Google
      
发新话题
打印

火车标牌英文翻译错误离谱

火车标牌英文翻译错误离谱

图片:

图片:

图片:

图片:

图片:

图片:

图片:

图片:

转载请注明出自雨林木风 bbs.ylmf.com,本贴地址:http://bbs.ylmf.com/read.php?tid=742919&u=
见过翻译出错的,但还没见过错得这么离谱的。贵阳——昂贵的太阳:the expensive(昂贵的) sun(太阳)?

揭露了成都铁路局贵阳客运段上错误百出的中英文对照标牌。该帖展示的中英文标牌错误低级到令人震撼的程度,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。众网友无不“顶礼膜拜,俯首称臣”。

抛扔———扔了又扔
to throw(扔) to throw(扔)

贵阳———昂贵的太阳
the expensive(昂贵的) sun(太阳)

投诉———投掷了来告诉
throws(投掷) to tell(告诉)

警风———警察的微风
police(警察)breeze(微风)
发新话题
查看积分策略说明

快速回复主题

选项

[完成后可按 Ctrl+Enter 发布]  预览帖子  恢复数据  清空内容